Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libri antichi e moderni

Camboni, Marina, Andrea Carosso Sonia Di Loreto (Eds.) A. O.

Translating America : the circulation of narratives, commodities, and ideas between Italy, Europe, and the United States. Transatlantic aesthetics and culture ; Vol. 5.

Bern - Berlin - Bruxelles - Frankfurt, M. - New York, NY - Oxford - Wien : Peter Lang, 2011.,

39,00 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germania)

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

ISBN
9783034303958
Autore
Camboni, Marina, Andrea Carosso Sonia Di Loreto (Eds.) A. O.
Editori
Bern, Berlin, Bruxelles, Frankfurt, M., New York, NY, Oxford, Wien : Peter Lang, 2011.
Formato
377 S., Abb. Originalbroschur.
Soggetto
Amerikabild, Literatur, Film, Geschichte, Kongress, Turin, Literatur, Rhetorik, Literaturwissenschaft, �fentliche Darbietungen, Film, Rundfunk
Sovracoperta
No
Lingue
Inglese
Copia autografata
No
Prima edizione
No

Descrizione

Ein tadelloses Exemplar. - This volume attempts to critically re-think the ways in which facts and myths, histories and fictions that shape current and past understandings of (the US of) �America� have been perceived, assimilated, transformed and, in sum, �translated� in the arena of global culture, especially in Europe. The essays presented analyze notions of �America� and �Americanness�, and their interpretation, transformation and appropriation through linguistic translation, adaptation, domestication and re-imagination, at all levels of the cultural semiosphere. Essays focus on trans-Atlantic and trans-American migration and displacement of political ideas, economic models, and cultural discourses. How has translation served as a way of rewriting certain crucial stories, tropes, or images across different cultural media or genres? What are the challenges of translating gender identity and ethnic and cultural connections? How have political ideas and cultural practices been negotiated across the Atlantic over the centuries? This volume develops from some of the papers presented at the Twentieth International Conference of the Italian Association for North-American Studies (AISNA) held at the University of Torino in September 2009. - Table of Contents: PART 1. Trading America: Circulation of Identities, Goods and Cultural Practices -- MARIO CORONA: Re-Translating America's Words: A View from Beyond -- EVA-SABINE ZEHELEIN: Fun in the Cup: From the Italian Espresso Bar to the Globalized "Starbucks Experience" -- SIMONA SANGIORGI: Disneyland in Europe: Or, How to Translate "Cultural Chernobyl" into Cultural Shock "Therapy" -- GIANNA FUSCO: Mainscreening America: Cultural Translation in US TV Series -- ALESSANDRO CLERICUZIO: The Foreign Route of Tennessee Williams's "A Streetcar Named Desire", 1949-2009 -- FRANCESCA DE LUCIA: La linea della palma in Brooklyn: Sicily and Sicilian America in Alberto Lattuada's "Mafioso" -- PART2. Re-Writing Stories Across the Media -- ELIZABETH MADDOCK DILLON: Coloniality, Performance, Translation: The Embodied Public Sphere in Early America -- VALERIO MASSIMO DE ANGELIS: Left in Translation: Mirror Images of Italy and America in the Italian TV Version of Nathaniel Hawthorne's "The Marble Faun" -- PAOLA LORETO: The Transformation of Wilderness from the Aesthetic of the Sublime to the Aesthetic of Life: Into the Wild as a Palimpsest of the American Myth of Nature -- FRANCESCO PONTUALE: The Eternal Frame: Photographs, Fiction, and Falling Men in Don DeLillo and Jonathan Safran Foer -- STEFANIA PORCELLI: In the Shadow of the Holocaust: Art Spiegelman's Representation of Trauma in the Comic-Book Form -- PAOLO SIMONETTI: Translating Comics into Literature and Vice Versa: Intersections between Comics and Non-Graphic Narratives in the United States -- PART 3. Language and Translation Between the US and Italy -- MARINA CAMBONI: A Never-Finished Job: Translating H.D.'s Trilogy into Italian -- ELISABETTA MARINO: Translating with an Accent: The Importance of Sound, Orality and History in the Works of Italian American Women Poets -- ClNZIA SCARPINO: Between God(fathers) and Good(fellas): To Kill, To Slur, To Eat in Tony Soprano's Words -- PART 4. Political and Cultural Models Across the Atlantic -- MATTEO BATTISTINI: "Let Trade Be as Free as Air:" The "Liberal" American Revolution and the Early State-Building -- GABRIELE ROSSO: A Conservative Translation of European Classical Liberalism: William Graham Sumner's Thought: in Late Nineteenth-Century America -- STEFANO LUCONI: The Ethnic Press and the Translation of the US Political System for Italian Immigrants in the United States, 1924-1941 -- CATHERINE COLLOMP: Against the Stream: American-European Transnational Contacts During the Nazi Years. A Labor Perspective -- FULVIO ORSITTO: Translating Italian Americanness in Martin Scorsese's "GoodFellas". ISBN 9783034303958