Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Libri antichi e moderni

Bortolussi, Bernard, Madeleine Keller Sophie Minon (Eds.) U. A.

Traduire Transpose Transmettre dans l'Antiquit�r�-romaine. Autres �teurs: Lyliane Sznajder. / THEMAM. Textes, Histoire et Monuments de l'Antiquit�t du Moyen Age. Composante de l'UMR 7041 Universit�aris X Nanterre CNRS, Collection TIMA 9.

Paris: �itions A. et J. Picard, 2009.,

49,00 €

Bookshop Buch Fundus

(Berlin, Germania)

Parla con il Libraio

Metodi di Pagamento

Dettagli

Autore
Bortolussi, Bernard, Madeleine Keller Sophie Minon (Eds.) U. A.
Editori
Paris: �itions A. et J. Picard, 2009.
Formato
228 p. Brochure originale
Sovracoperta
No
Lingue
Francese
Copia autografata
No
Prima edizione
No

Descrizione

De la biblioth�e du professeur Wolfgang Haase, �teur de longue date de l'ANRW et de l'International Journal of the Classical Tradition (IJCT). - Un exemplaire impeccable. - Le monde gr�-romain antique se caract�se par un contact original entre deux civilisations dominant durablement le bassin m�terran�. Les multiples contacts linguistiques qui se sont op�s dans cet espace, et pas seulement entre Grecs et Latins, nous sont conserv�par des traces et des t�ignages �its ; lesquels constituent en quelque sorte la partie �rg�d'un iceberg. Les plus significatifs de ces t�ignages sont naturellement les inscriptions bilingues ou, de mani� plus g�rale, les sources attestant un bilinguisme. Les transferts linguistiques que l'on peut percevoir sont le plus souvent orient�: le plus puissant imposant au peuple soumis sa langue, son �iture, �oins que celui-ci n'y recoure de lui-m�. Une autre option est l'appropriation, par le biais de la traduction. Le monde romain pr�nte une mutation cruciale : par le m� mouvement il s'est nourri du grec, langue et culture confondues, et a �bor�ne doctrine pour recueillir cet h�tage. Les transpositions et adaptations de mod�s litt�ires qui ont produit ce qu'il convient d'appeler une litt�ture gr�-romaine ont entra� �artir de Cic�n une r�exion sur les finalit�et les m�odes de la traduction. Le bouleversement produit par le d�loppement du christianisme dans le monde occidental a conduit �n renversement, la fid�t� la source devenant le ma�e mot de la traduction. On voit aussi par l�ue la transmission s'inscrit dans une dimension temporelle: les textes et leur support linguistique se transmettent de g�ration en g�ration dans un certain cadre, voire avec une certaine finalit�Les motifs litt�ires et les doctrines philosophiques se modifient, se contaminent. Les grammairiens perp�ent une conception de la langue et v�culent les textes ant�eurs, les sauvant parfois de l'oubli. Le pr�nt ouvrage aborde ces questions sous diff�nts angles: chaque �de offre une facette diff�nte de la pr�dente, mais chacune r��it l�autre. En d�nitive, s'il est si difficile de d�miter ce qui rel� de la traduction, ce qui rel� de la transposition et ce qui rel� de la transmission dans ce monde gr�-romain, c'est peut-�e justement parce qu'il s'agit de trois dimensions Indissociables dans l'appr�nsion de cet univers culturel. - SOMMAIRE: Pr�ntation, par Bernard BORTOLUSSI -- La traduction : enjeux, pratiques et cons�ences -- Th�iser la traduction �a fin de l'Antiquit�t au d�t du Moyen �e : quelques glissements s�ntiques, par Anna SVENBRO -- Aulu-Gelle, Probus et le probl� de la traduction des textes po�ques, par Alessandro GARCEA -- L'�anger immigr�ans le texte biblique du Pentateuque d'une langue �ne autre : traduction ou transposition, pour quelle transmission ?, par Lyliane SZNAJDER -- Le latin expliqu�ar le grec : les Institutions de Priscien, par Fr�rique BIVILLE -- La note de traducteur antique et le niveau m�- de la traduction ou Quand la patte du traducteur se prend dans le fil du texte, par Christian NICOLAS -- Rapport des langues entre elles en situation de bilinguisme -- La st� diglosse de Sig�en Troade (IG 13 1508, ca 550 a. G), par Sophie MINON -- Des Grecs aux �ymes : emprunts alphab�ques en Sicile occidentale �'�que archa�e, par Laurent DUBOIS -- Traduire l'�usque : de l'�usque au latin et du latin �'�usque, par Charles GUITTARD -- Martial et le grec, par �ienne WOLFF -- Quelques cas de calque dans la litt�ture grecque et latine de l'�que imp�ale, en particulier flavienne (Stace, Valerius Flaccus, Flavius Jos�e), par Gauthier LIBERMAN -- D'�uvre en �uvre, de g�rations en g�rations -- Citations et analyse linguistique dans les Institutiones grammaticae de Priscien: quelques remarques sur les livres 15 De aduerbio [et intenectione] et 16 De coniunctione, par Madeleine KELLER -- Du monde hell�stique au monde romain: la transmission du souvenir de l'exp�tion parthique de D�trios II (140-139), par Charlotte LEROUGE -- S�que et Publilius Syrus, par Nicole DIOURON -- Des Propos de table de Plutarque aux Saturnales de Macrobe par Christophe BRECHET -- C�ale et Procris, de l'Attique aux M�morphoses : r�terpr�tion po�que et �ique d'un enracinement ath�en, par Charles DELATTRE et Anne VIDEAU -- Postface, epilegomena, par Jean-Ren�ADMIRAL.