ISTORIA DELLA SULTANA DI PERSIA E DE VISIRI. NOVELLE TURCHE. Composta in lingua Turca da Chtè Zadè e tradotte dal francese nell'idioma italiano. Nuova edizione migliorata e purgata da molti errori.
ISTORIA DELLA SULTANA DI PERSIA E DE VISIRI. NOVELLE TURCHE. Composta in lingua Turca da Chtè Zadè e tradotte dal francese nell'idioma italiano. Nuova edizione migliorata e purgata da molti errori.
Metodi di Pagamento
- PayPal
- Carta di Credito
- Bonifico Bancario
- Pubblica amministrazione
- Carta del Docente
Dettagli
- Anno di pubblicazione
- 1785
- Luogo di stampa
- In Venezia
- Autore
- Pétis De La Croix, François
- Editori
- presso Giammaria Bassaglia
- Soggetto
- Letteratura orientale, Persia Turchia
- Sovracoperta
- False
- Copia autografata
- False
- Print on demand
- False
- Condizioni
- Usato
- Prima edizione
- False
Descrizione
In-8°, pp. 216, cartonatura coeva d'attesa, titolo manoscritto su tassello al dorso. Esemplare in barbe. Questa raccolta di novelle, chiamate per derisione dai Turchi 'la malizia delle femmine', furono tradotte in francese nel 1707 da Petis, che considerò quale autore il celebre Chec Zadè precettore del sovrano ottomano Murad II (r. 1421-51). Furono composte per istruire e divertire il suo discepolo e avevano come scopo principale quello di 'rendere amabile la virtù e odioso il vizio' a danno dell'immagine delle donne turche che ' forse per essere rinchiuse e prive di tutti li pubblici divertimenti, in altro non s'occupano, che a cercare i mezzi di procurarsi piacere.non facendosi scrupolo d'impiegare tutti gli artifizi, che loro suggeriscono il temperamento e l'ozio. ' (dalla prefazione). Il testo risulta interessante per la descrizione dei diversi aspetti della civiltà orientale: magia, visione della giustizia, ruolo delle donne, politica, religione. Da alcuni recenti studi si pensa che l'originale fosse una versione araba non più esistente Paolo Sosso. 'François Petis de la Croix, Histoire de la sultane de Perse et des vizirs.'