Questo sito usa cookie di analytics per raccogliere dati in forma aggregata e cookie di terze parti per migliorare l'esperienza utente.
Leggi l'Informativa Cookie Policy completa.

Echi da Babele. La voce del traduttore nel mondo

Echi da Babele. La voce del traduttore nel mondo | Libri antichi e moderni |

Libri antichi e moderni
Edizioni Santa Caterina, 2017
17,10 € 18,00 €
(Novara, Italia)

Metodi di Pagamento

Dettagli

  • Anno di pubblicazione
  • 2017
  • ISBN
  • 9788896120279
  • Pagine
  • 276
  • Collana
  • Quaderni del master di editoria (9)
  • Editori
  • Edizioni Santa Caterina
  • Formato
  • 212×145×22
  • Soggetto
  • Traduzione, Traduzione e interpretazione
  • Stato di conservazione
  • Nuovo
  • Lingue
  • Italiano
  • Legatura
  • Brossura
  • Condizioni
  • Nuovo

Descrizione

Tradurre è un’arte silenziosa e discreta, spesso nascosta allo sguardo del lettore. Autore in incognito, il traduttore vive da sempre diviso tra il dovere di rispettare il testo e l’urgenza di renderlo comprensibile nella lingua d’arrivo. Valicate le frontiere, in queste pagine Rodari si ritrova a testa in giù, Malaussène impara l’italiano e il commissario di Vigata si presenta «Montalbano je suis». Attraverso ricerche d’archivio, materiali inediti e testimonianze dirette, "Echi da Babele" svela i retroscena del mondo della traduzione in più di venti casi editoriali, da Gomorra al Trono di Spade, dalla Dickinson alla Rowling, da Queneau a Murakami. Presentazione di Massimo Bocchiola.

Logo Maremagnum it